Rio de Janeiro, 19 de Setembro de 2024

Dicas que podem auxiliar na busca por um serviço de tradução juramentada para sua empresa

Arquivado em:
Quarta, 30 de Setembro de 2020 às 07:51, por: CdB

As empresas devem sempre contar com especialistas para orientação sobre o que precisa ser traduzido. Não fazer isso pode resultar em grandes problemas que podem ser catastróficas e atrasar o seu projeto indefinidamente. Não saber qual tradução de conteúdo é necessária e o pode acarretar sérios riscos aos seus negócios.

Alguns tipos de tradutores e serviços podem ser limitados ou extensos, já que a Taxa de Tradução varia dependendo do tipo de tradução, dificuldade,  e os locais em todo o mundo nos quais seu projeto técnico será traduzido para ser usado ou compartilhado.
translate.jpg
As empresas podem minimizar custos, preparando seus materiais para técnicas de tradução
É fundamental que as empresas consultem regularmente seus consultores profissionais para que saibam exatamente quais documentos e outras comunicações específicas precisam de tradução. Por exemplo, na União Europeia (UE), se um produto possuir a marca CE, as empresas são obrigadas a traduzir todas as informações relacionadas à segurança para o idioma oficial de cada país onde será vendido ou distribuído. Isso inclui etiquetagem, instruções de uso, embalagem e manuais do usuário. Preparando seus materiais de projeto As empresas podem minimizar custos, preparando seus materiais para técnicas de tradução e fornecendo certas ferramentas para seu provedor de serviços de tradução. A contribuição de possíveis textos já traduzidos para a sua empresa pode acelerar significativamente o processo de tradução, economizando tempo e recursos valiosos. Forneça um glossário ou guia de referência dos principais termos técnicos. Antes do início do projeto de tradução, prepare um glossário de termos-chave ou um guia de referência que defina e explique a terminologia que você deseja para o projeto. Isso dará a agência de serviços de tradução uma facilidade inicial e fornecerá maior clareza para compreender o tipo terminologia técnica principal necessária para seu setor, empresa, produto ou serviço. Isso fará você economizar tempo e ajudará a manter suas traduções técnicas precisas e consistentes com suas necessidades.

Benefícios

Um benefício importante de ter uma parceria com uma agência de tradução técnica confiável, é que eles podem ajudar a manter este glossário ou guia de referência, incorporando novos termos conforme necessário, e manter a consistência entre os projetos da empresa, mantendo o controle de suas traduções e também diminuindo custos por já ter um banco de palavras já traduzidas para a sua empresa. Também conhecido como memória de tradução da empresa. Um bom provedor de serviços de tradução, que trabalha em vários projetos e diferentes empresas terá uma memória de tradução de arquivos mantida por um certo tempo, ou enquanto durar a parceria com a empresa. Há muitos benefícios nisso, especialmente com relação ao gerenciamento do controle de versão do documento e atualizações futuras. O fornecedor de tradução deve manter uma “memória de tradução” em nome de sua empresa para se tornar cada vez mais eficiente ao longo do tempo na conclusão de seus projetos.
Edições digital e impressa
 
 

Utilizamos cookies e outras tecnologias. Ao continuar navegando você concorda com nossa política de privacidade.

Concordo